


Found 113 Strong's definitions.
-
1
G3326: μετά (metá)
a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν):--after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
-
2
G3329: μετάγω (metágō)
from μετά and ἁρμόζω; to lead over, i.e. transfer (direct):--turn about.
-
3
G3347: μετέπειτα (metépeita)
from μετά and ἔπειτα; thereafter:--afterward.
-
4
G3340: μετανοέω (metanoéō)
from μετά and νοιέω; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction):--repent.
-
5
G3335: μεταλαμβάνω (metalambánō)
from μετά and λαμβάνω; to participate; genitive case, to accept (and use):--eat, have, be partaker, receive, take.
-
6
G3346: μετατίθημι (metatíthēmi)
from μετά and τίθημι; to transfer, i.e. (literally) transport, (by implication) exchange, (reflexively) change sides, or (figuratively) pervert:--carry over, change, remove, translate, turn.
-
7
G260: ἅμα (háma)
a primary particle; properly, at the "same" time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association:--also, and, together, with(-al).
-
8
G3177: μεθερμηνεύω (methermēneúō)
from μετά and ἑρμηνεύω; to explain over, i.e. translate:--(by) interpret(-ation).
-
9
G3179: μεθίστημι (methístēmi)
from μετά and ἵστημι; to transfer, i.e. carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce:--put out, remove, translate, turn away.
-
10
G3180: μεθοδεία (methodeía)
from a compound of μετά and ὁδεύω (compare "method"); travelling over, i.e. travesty (trickery):--wile, lie in wait.
-
11
G3181: μεθόριος (methórios)
from μετά and ὅριον; bounded alongside, i.e. contiguous (neuter plural as noun, frontier):--border.
-
12
G3319: μέσος (mésos)
from μετά; middle (as an adjective or (neuter) noun):--among, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
-
13
G3328: μεταβάλλω (metabállō)
from μετά and βάλλω; to throw over, i.e. (middle voice figuratively) to turn about in opinion:--change mind.
-
14
G3332: μεταίρω (metaírō)
from μετά and αἴρω; to betake oneself, i.e. remove (locally):--depart.
-
15
G3336: μετάλημψις (metálēmpsis)
from μεταλαμβάνω; participation:--taking.
-
16
G3344: μεταστρέφω (metastréphō)
from μετά and στρέφω; to turn across, i.e. transmute or (figuratively) corrupt:--pervert, turn.
-
17
G3954: παῤῥησία (parrhēsía)
from πᾶς and a derivative of ῥέω; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance:--bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).
-
18
G5305: ὕστερον (hýsteron)
neuter of ὕστερος as adverb; more lately, i.e. eventually:--afterward, (at the) last (of all).
-
19
G3339: μεταμορφόω (metamorphóō)
from μετά and μορφόω; to transform (literally or figuratively, "metamorphose"):--change, transfigure, transform.
-
20
G3348: μετέχω (metéchō)
from μετά and ἔχω; to share or participate; by implication, belong to, eat (or drink):--be partaker, pertain, take part, use.
-
21
G4314: πρός (prós)
a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
-
22
G1836: ἑξῆς (hexēs)
from ἔχω (in the sense of taking hold of, i.e. adjoining); successive:--after, following, X morrow, next.
-
23
G1899: ἔπειτα (épeita)
from ἐπί and εἶτα; thereafter:--after that(-ward), then.
-
24
G3327: μεταβαίνω (metabaínō)
from μετά and the base of βάσις; to change place:--depart, go, pass, remove.
-
25
G3330: μεταδίδωμι (metadídōmi)
from μετά and δίδωμι; to give over, i.e. share:--give, impart.
-
26
G3333: μετακαλέω (metakaléō)
from μετά and καλέω; to call elsewhere, i.e. summon:--call (for, hither).
-
27
G3338: μεταμέλλομαι (metaméllomai)
from μετά and the middle voice of μέλω; to care afterwards, i.e. regret:--repent (self).
-
28
G3342: μεταξύ (metaxý)
from μετά and a form of σύν; betwixt (of place or person); (of time) as adjective, intervening, or (by implication) adjoining:--between, mean while, next.
-
29
G3343: μεταπέμπω (metapémpō)
from μετά and πέμπω; to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite:--call (send) for.
-
30
G3345: μετασχηματίζω (metaschēmatízō)
from μετά and a derivative of σχῆμα; to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation):--transfer, transform (self).
-
31
G3349: μετεωρίζω (meteōrízō)
from a compound of μετά and a collateral form of αἴρω or perhaps rather ἀήρ (compare "meteor"); to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious):--be of doubtful mind.
-
32
G3350: μετοικεσία (metoikesía)
from a derivative of a compound of μετά and οἶκος; a change of abode, i.e. (specially), expatriation:--X brought, carried(-ying) away (in-)to.
-
33
G3359: μέτωπον (métōpon)
from μετά and ops (the face); the forehead (as opposite the countenance):--forehead.
-
34
G3693: ὄπισθεν (ópisthen)
from (regard; from ὀπτάνομαι) with enclitic of source; from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time):--after, backside, behind.
-
35
G4862: σύν (sýn)
a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than μετά or παρά), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.:--beside, with. In composition it has similar applications, including completeness.
-
36
G3341: μετάνοια (metánoia)
from μετανοέω; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision):--repentance.
-
37
G240: ἀλλήλων (allḗlōn)
Genitive plural from ἄλλος reduplicated; one another:--each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with μετά or πρός).
-
38
G821: ἀτιμόω (atimóō)
from ἄτιμος; used like ἀτιμάζω, to maltreat:--handle shamefully.
-
39
G1172: δειπνέω (deipnéō)
from δεῖπνον; to dine, i.e. take the principle (or evening) meal:--sup (X -er).
-
40
G1240: διάδοχος (diádochos)
from διαδέχομαι; a successor in office:--room.
-
41
G1302: διατί (diatí)
from διά and τίς; through what cause ?, i.e. why?:--wherefore, why.
-
42
G1339: διΐστημι (diḯstēmi)
from διά and ἵστημι; to stand apart, i.e. (reflexively) to remove, intervene:--go further, be parted, after the space of.
-
43
G1454: ἔγερσις (égersis)
from ἐγείρω; a resurgence (from death):--resurrection.
-
44
G1534: εἶτα (eîta)
of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover:--after that(-ward), furthermore, then. See also ἔπειτα.
-
45
G1602: ἐκπλέω (ekpléō)
from ἐκ and πλέω; to depart by ship:--sail (away, thence).
-
46
G1790: ἔντρομος (éntromos)
from ἐν and τρόμος; terrified:--X quake, X trembled.
-
47
G1852: ἐξυπνίζω (exypnízō)
from ἔξυπνος; to waken:--awake out of sleep.
-
48
G1887: ἐπαύριον (epaúrion)
from ἐπί and αὔριον; occurring on the succeeding day, i.e. (ἡμέρα being implied) to-morrow:--day following, morrow, next day (after).
-
49
G1966: ἐπιοῦσα (epioûsa)
feminine singular participle of a comparative of ἐπί and (to go); supervening, i.e. (ἡμέρα or νύξ being expressed or implied) the ensuing day or night:--following, next.
-
50
G2428: ἱκετηρία (hiketēría)
from a derivative of the base of ἱκανός (through the idea of approaching for a favor); intreaty:--supplication.
-
51
G2517: καθεξῆς (kathexēs)
from κατά and ἑξῆς; thereafter, i.e. consecutively; as a noun (by ellipsis of noun) a subsequent person or time:--after(-ward), by (in) order.
-
52
G2799: κλαίω (klaíō)
of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas 1145 is rather to cry silently):--bewail, weep.
-
53
G3334: μετακινέω (metakinéō)
from μετά and κινέω; to stir to a place elsewhere, i.e. remove (figuratively):--move away.
-
54
G3337: μεταλλάσσω (metallássō)
from μετά and ἀλλάσσω; to exchange:--change.
-
55
G3351: μετοικίζω (metoikízō)
from the same as μετοικεσία; to transfer as a settler or captive, i.e colonize or exile:--carry away, remove into.
-
56
G3728: ὁρκωμοσία (horkōmosía)
from a compound of ὅρκος and a derivative of ὀμνύω; asseveration on oath:--oath.
-
57
G3844: παρά (pará)
a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of):--above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.
-
58
G3907: παρατήρησις (paratḗrēsis)
from παρατηρέω; inspection, i.e. ocular evidence:--obervation.
-
59
G3924: παρεκτός (parektós)
from παρά and ἐκτός; near outside, i.e. besides:--except, saving, without.
-
60
G4127: πληγή (plēgḗ)
from πλήσσω; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity:--plague, stripe, wound(-ed).
-
61
G4236: πρᾳότης (praiótēs)
from πρᾷος; gentleness, by implication, humility:--meekness.
-
62
G4785: συγκαταψηφίζω (synkatapsēphízō)
from σύν and a compound of κατά and ψηφίζω; to count down in company with, i.e. enroll among:--number with.
-
63
G4824: συμβούλιον (symboúlion)
neuter of a presumed derivative of σύμβουλος; advisement; specially, a deliberative body, i.e. the provincial assessors or lay-court:--consultation, counsel, council.
-
64
G4895: σύνειμι (sýneimi)
from σύν and εἰμί (including its various inflections); to be in company with, i.e. present at the time:--be with.
-
65
G5156: τρόμος (trómos)
from τρέμω; a "trembling", i.e. quaking with fear:--+ tremble(-ing).
-
66
G5177: τυγχάνω (tynchánō)
probably for an obsolete (for which the middle voice of another alternate (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses; akin to the base of τίκτω through the idea of effecting; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e. (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with εἰ), i.e. perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with οὐ, extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were):--be, chance, enjoy, little, obtain, X refresh…self, + special. Compare τύπτω.
-
67
G5216: ὑμῶν (hymōn)
genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
-
68
G5325: φαντασία (phantasía)
from a derivative of φαντάζω; (properly abstract) a (vain) show ("fantasy"):--pomp.
-
69
G5346: φημί (phēmí)
properly, the same as the base of φῶς and φαίνω; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say:--affirm, say. Compare λέγω.
-
70
G2983: λαμβάνω (lambánō)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
-
71
G2842: κοινωνία (koinōnía)
from κοινωνός; partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction:--(to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship.
-
72
G3674: ὁμοῦ (homoû)
genitive case of (the same; akin to ἅμα) as adverb; at the same place or time:--together.
-
73
G2839: κοινός (koinós)
probably from σύν; common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane:--common, defiled, unclean, unholy.
-
74
G2059: ἑρμηνεύω (hermēneúō)
from a presumed derivative of Ἑρμῆς (as the god of language); to translate:--interpret.
-
75
G1329: διερμηνεύω (diermēneúō)
from διά and ἑρμηνεύω; to explain thoroughly, by implication, to translate:--expound, interpret(-ation).
-
76
G2058: ἑρμηνεία (hermēneía)
from the same as ἑρμηνεύω; translation:--interpretation.
-
77
G3056: λόγος (lógos)
from λέγω; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
-
78
G2476: ἵστημι (hístēmi)
a prolonged form of a primary (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively):--abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). Compare τίθημι.
-
79
G4506: ῥύομαι (rhýomai)
middle voice of an obsolete verb, akin to ῥέω (through the idea of a current; compare ῥύσις); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue:--deliver(-er).
-
80
G629: ἀπολύτρωσις (apolýtrōsis)
from a compound of ἀπό and λύτρον; (the act) ransom in full, i.e. (figuratively) riddance, or (specially) Christian salvation:--deliverance, redemption.
-
81
G2793: κινδυνεύω (kindyneúō)
from κίνδυνος; to undergo peril:--be in danger, be (stand) in jeopardy.
-
82
G3834: πανουργία (panourgía)
from πανοῦργος; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry:--(cunning) craftiness, subtilty.
-
83
G1388: δόλος (dólos)
from an obsolete primary verb, (probably meaning to decoy; compare δελεάζω); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile:--craft, deceit, guile, subtilty.
-
84
G504: ἄνυδρος (ánydros)
from Α (as a negative particle) and ὕδωρ; waterless, i.e. dry:--dry, without water.
-
85
G3725: ὅριον (hórion)
neuter of a derivative of an apparently primary (a bound or limit); a boundary-line, i.e. (by implication) a frontier (region):--border, coast.
-
86
G4066: περίχωρος (períchōros)
from περί and χώρα; around the region, i.e. circumjacent (as noun, with γῆ implied vicinity):--country (round) about, region (that lieth) round about.
-
87
G5561: χώρα (chṓra)
feminine of a derivative of the base of χάσμα through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants):--coast, county, fields, ground, land, region. Compare τόπος.
-
88
G1093: γῆ (gē)
contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.
-
89
G1722: ἐν (en)
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
-
90
G1537: ἐκ (ek)
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
-
91
G1519: εἰς (eis)
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
-
92
G71: ἄγω (ágō)
a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce:--be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
-
93
G142: αἴρω (aírō)
a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare נָשָׂא) to expiate sin:--away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).
-
94
G672: ἀποχωρέω (apochōréō)
from ἀπό and χωρέω; to go away:--depart.
-
95
G402: ἀναχωρέω (anachōréō)
from ἀνά and χωρέω; to retire:--depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.
-
96
G2064: ἔρχομαι (érchomai)
middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
-
97
G4198: πορεύομαι (poreúomai)
middle voice from a derivative of the same as πεῖρα; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
-
98
G1633: ἐκχωρέω (ekchōréō)
from ἐκ and χωρέω; to depart:--depart out.
-
99
G2841: κοινωνέω (koinōnéō)
from κοινωνός; to share with others (objectively or subjectively):--communicate, distribute, be partaker.
-
100
G2844: κοινωνός (koinōnós)
from κοινός; a sharer, i.e. associate:--companion, X fellowship, partaker, partner.
-
101
G3353: μέτοχος (métochos)
from μετέχω; participant, i.e. (as noun) a sharer; by implication, an associate:--fellow, partaker, partner.
-
102
G3310: μερίς (merís)
feminine of μέρος; a portion, i.e. province, share or (abstractly) participation:--part (X -akers).
-
103
G1994: ἐπιστρέφω (epistréphō)
from ἐπί and στρέφω; to revert (literally, figuratively or morally):--come (go) again, convert, (re-)turn (about, again).
-
104
G3077: λύπη (lýpē)
apparently a primary word; sadness:--grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow.
-
105
G3076: λυπέω (lypéō)
from λύπη; to distress; reflexively or passively, to be sad:--cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
-
106
H7725: שׁוּב (shûwb)
a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
-
107
G4762: στρέφω (stréphō)
strengthened from the base of τροπή; to twist, i.e. turn quite around or reverse (literally or figuratively):--convert, turn (again, back again, self, self about).
-
108
G4761: στρεβλόω (streblóō)
from a derivative of στρέφω; to wrench, i.e. (specially), to torture (by the rack), but only figuratively, to pervert:-- wrest.
-
109
G236: ἀλλάσσω (allássō)
from ἄλλος; to make different:--change.
-
110
G2530: καθότι (kathóti)
from κατά; and ὅς and τὶς; according to which certain thing, i.e. as far (or inasmuch) as:--(according, forasmuch) as, because (that).
-
111
G3568: νῦν (nŷn)
a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate:--henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also τανῦν, νυνί.
-
112
G4412: πρῶτον (prōton)
neuter of πρῶτος as adverb (with or without ὁ); firstly (in time, place, order, or importance):--before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
-
113
G5306: ὕστερος (hýsteros)
comparative from ὑπό (in the sense of behind); later:--latter.