### Core Meaning & Semantic Range
The Greek word **methermēneúō**, represented by `{{G3177}}`, is used to **translate** or provide an **interpretation**. It appears **7 times** across **7 unique verses** in the New Testament. Derived from words meaning "to explain over," its primary function is to act as a bridge, clarifying the meaning of names, places, and spoken phrases from one language, typically Aramaic or Hebrew, into Greek for the reader.
### Biblical Occurrences & Contextual Analysis
In the biblical narrative, `{{G3177}}` is employed to give immediate understanding of significant terms. It is used to explain the prophetic name of Jesus, Emmanuel, which is **interpreted** as "God with us" [[Matthew 1:23]]. The gospel writers use it to translate Jesus' own Aramaic words, such as "Talitha cumi," which is **interpreted** as, "Damsel, I say unto thee, arise" [[Mark 5:41]], and his cry from the cross, "Eloi, Eloi, lama sabachthani" [[Mark 15:34]]. It is also used to translate key titles like "Messias," which is **interpreted** as "the Christ" [[John 1:41]], and place names like "Golgotha," the place of the crucifixion [[Mark 15:22]].
### Related Words & Concepts
Several related words provide context for the act of interpretation:
* `{{G1941}}` **epikaléomai** (to entitle; by implication, to invoke... surname): This verb is used for assigning a name or title, often one that requires explanation. For example, Joses was **surnamed** Barnabas by the apostles, a name which is then interpreted [[Acts 4:36]].
* `{{G3004}}` **légō** (to "lay" forth... relate... say): This common verb for "to **say**" often introduces the very words that `{{G3177}}` is then used to translate, as when Jesus **said** the words "Talitha cumi" before they were interpreted for the reader [[Mark 5:41]].
* `{{G3686}}` **ónoma** (a "name"): This word for **name** is frequently the subject of the interpretation. This is seen when the meaning of the **name** Emmanuel is given [[Matthew 1:23]] and when the **name** of Elymas the sorcerer is clarified by interpretation [[Acts 13:8]].
### Theological Significance
The functional weight of `{{G3177}}` is significant, as it ensures crucial theological concepts are not lost in translation for a wider audience.
* **Revealing Identity:** Interpretation is used to reveal the nature and identity of key figures. Translating "Emmanuel" as "God with us" [[Matthew 1:23]] makes a direct theological statement about Jesus' divine nature. Likewise, interpreting "Messias" as "the Christ" [[John 1:41]] clarifies his role.
* **Clarifying Character:** The device is used to define a person's character, as when the name "Barnabas" is **interpreted** as "The son of consolation," giving insight into his role in the early church [[Acts 4:36]].
* **Underscoring Pivotal Moments:** The word is used to ensure the reader understands the gravity of key events. The translation of Jesus' anguished cry on the cross [[Mark 15:34]] and the name of the place of his crucifixion [[Mark 15:22]] provides the full, solemn weight of the moment.
### Summary
In summary, `{{G3177}}` is not merely a linguistic footnote. It is a deliberate scriptural device used to **interpret** and clarify names, titles, and phrases that carry profound meaning. From identifying Jesus as the "Messias" [[John 1:41]] to explaining the meaning of his name "Emmanuel" [[Matthew 1:23]], the act of interpretation ensures that foundational truths of the faith are understood by all. It demonstrates a commitment within the text itself to making its message clear and accessible across cultural and linguistic barriers.