from μετά and ἵστημι; to transfer, i.e. carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce:--put out, remove, translate, turn away.
Transliteration:methístēmi
Pronunciation:meth-is-tan'-o
Detailed Word Study
AI-Generated
Loading Study...
### Core Meaning & Semantic Range
The Greek verb μεθίστημι (methístēmi, `{{G3179}}`) is a compound word derived from the preposition μετά (metá), signifying "with," "after," or "change," and the verb ἵστημι (hístēmi, `{{G2476}}`), meaning "to stand" or "to cause to stand." This etymological foundation immediately points to its core meaning: to cause something or someone to change its position, state, or allegiance.
Its semantic range is broad, encompassing both literal and figurative applications:
1. **Literal Displacement:** To move something from one place to another, to transfer, or to remove physically. This can imply a simple relocation or a more forceful removal.
2. **Deposition/Removal from Office:** To displace someone from a position of authority, power, or responsibility. This is a common administrative or political usage.
3. **Figurative Transfer/Conversion:** To cause a change in allegiance, belief, or spiritual state. This can be positive (e.g., translation into a new realm) or negative (e.g., seducing or turning someone away from truth).
4. **Hyperbolic Usage:** In certain contexts, it can describe an extraordinary, seemingly impossible act, like moving mountains.
The underlying concept is always one of *change of position* or *change of state*, initiated by an external agent.
### Biblical Occurrences & Contextual Analysis
The term μεθίστημι appears five times in the New Testament, each instance illuminating a distinct facet of its meaning:
* **[[Luke 16:4]]**: In the parable of the unrighteous steward, the steward contemplates his future after being "removed" (μεθιστάναι) from his management. Here, the word clearly denotes a *deposition from office* or a *dismissal from employment*. The steward is losing his position of authority and responsibility.
* **[[Acts 13:22]]**: Paul, in his sermon in Antioch of Pisidia, states that God "removed" (μεταστήσας) Saul and raised up David as king. This is a powerful declaration of *divine sovereignty in deposing and appointing rulers*. God actively intervenes in human history to change leadership according to His will.
* **[[Acts 19:26]]**: Demetrius, the silversmith, complains that Paul has "turned away" (μεθίστησιν) many people, not only in Ephesus but throughout Asia, from the worship of Artemis. This use is *figurative*, describing Paul's persuasive preaching that caused a *change in allegiance and belief* among the populace, leading them away from idolatry towards the living God. It implies a "seducing" in the sense of drawing away from a previous commitment.
* **[[1 Corinthians 13:2]]**: Paul writes, "And though I have all faith, so as to remove (μεθιστάναι) mountains, but have not love, I am nothing." This is a *hyperbolic expression* illustrating the immense power of faith, capable of performing miraculous, seemingly impossible *physical displacements*. Despite such power, Paul emphasizes its emptiness without love.
* **[[Colossians 1:13]]**: This verse presents perhaps the most profound theological use of μεθίστημι. Paul declares that God "has delivered us from the power of darkness and translated (μετέστησεν) us into the kingdom of the Son of His love." Here, "translated" signifies a *definitive spiritual transfer* or *relocation* of believers from one dominion (the realm of darkness, sin, and Satan) to another (the kingdom of Christ, light, and righteousness). This is not merely a change of location but a radical change of allegiance, citizenship, and spiritual authority, accomplished by God's sovereign act of salvation.
### Related Words & Concepts
The meaning of μεθίστημι is illuminated by its relationship to other Greek words and theological concepts:
* **ἵστημι (hístēmi, `{{G2476}}`):** The root verb, meaning "to stand," "to set," or "to establish." μεθίστημι implies a *change* from a previous standing or position.
* **μετά (metá):** The prefix indicating change, transformation, or transposition. Many other Greek words share this prefix to denote a change, such as:
* μετανοέω (metanoéō, `{{G3340}}`): "to change one's mind," "to repent."
* μεταμορφόω (metamorphóō, `{{G3339}}`): "to transform" or "to change in form."
* μετατίθημι (metatíthēmi, `{{G3346}}`): "to transfer," "to change," "to remove." This word shares significant semantic overlap with μεθίστημι in contexts of relocation or alteration.
* **Concepts of Deliverance and Redemption:** Especially in [[Colossians 1:13]], μεθίστημι is intertwined with the concepts of ῥύομαι (rhýomai, `{{G4506}}`, "to deliver") and ἀπολύτρωσις (apolýtrōsis, `{{G629}}`, "redemption"). The act of "translating" is part of God's comprehensive redemptive work.
* **Kingdom of God/Christ:** The destination of the "translation" in Colossians highlights the shift in spiritual allegiance and belonging to God's divine reign.
### Theological Significance
The theological significance of μεθίστημι is profound, particularly in its depiction of God's redemptive work and sovereign power:
1. **Divine Sovereignty and Active Intervention:** The use in [[Acts 13:22]] demonstrates God's ultimate authority to remove and establish leaders. More significantly, in [[Colossians 1:13]], it portrays God as the active agent who initiates and accomplishes the radical spiritual transfer of believers. This is not a passive reception of salvation but a dynamic, divine act of relocation from one spiritual domain to another.
2. **The Nature of Salvation as a Spiritual Transfer:** [[Colossians 1:13]] is a cornerstone passage for understanding salvation. It reveals that salvation is not merely forgiveness of sins or a change of heart, but a complete *transfer of dominion*. Believers are not just rescued *from* the power of darkness, but positively and definitively *relocated into* the kingdom of Christ. This implies a change in citizenship, allegiance, and the very source of authority and life. It underscores the definitive and complete nature of God's work in Christ, establishing believers in a new spiritual reality.
3. **The Power of Truth and Influence:** In [[Acts 19:26]], the word illustrates the power of Paul's preaching to "turn away" people from idolatry. This highlights the transformative power of the gospel message to effect a change in human belief and practice, leading to a reorientation of life away from false worship.
4. **The Efficacy of Faith:** While hyperbolic in [[1 Corinthians 13:2]], the use of μεθίστημι to describe moving mountains speaks to the extraordinary power that faith, when genuine and active, can potentially wield in the physical realm. It serves as a stark contrast to the even greater necessity of love.
### Summary
μεθίστημι (methístēmi, `{{G3179}}`) fundamentally means "to cause to change position or state." Its semantic range extends from literal physical removal or deposition from office (as seen in [[Luke 16:4]] and [[Acts 13:22]]) to powerful figurative applications. Most significantly, it describes the transformative act of God in salvation, where believers are "translated" or definitively transferred from the domain of darkness into the kingdom of His beloved Son ([[Colossians 1:13]]). This highlights God's sovereign power to effect radical change, both in human leadership and, preeminently, in the spiritual status and allegiance of His people. It also illustrates the power of persuasive influence to turn hearts and minds, and the extraordinary, though lesser, power of faith.