Psalms 134:2
Lift up your hands [in] the sanctuary, and bless the LORD.
Lift your hands toward the sanctuary, and bless ADONAI.
Lift up your hands to the sanctuary and bless the LORD!
Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.
Cross-References
-
Psalms 28:2
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. -
Psalms 63:4
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. -
1 Timothy 2:8
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. -
Psalms 141:2
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice. -
Lamentations 3:41
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens. -
Lamentations 2:19
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. -
Psalms 63:2
To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
Commentary
Context of Psalms 134:2
Psalm 134 is the final of the fifteen "Songs of Ascents" (Psalms 120-134), a collection traditionally sung by pilgrims as they ascended to Jerusalem for major festivals or by Levites on duty in the Temple. This particular psalm serves as a brief but powerful benediction or call to worship. It appears to be a dialogue or a final exhortation, possibly from the pilgrims departing the Temple to the priests or Levites who served there, or perhaps from the night watchmen of the Temple addressing their fellow servants. The verse focuses on the specific actions of worship within the sacred space of the sanctuary in Jerusalem.
Key Themes and Messages
Linguistic Insights
The phrase "Lift up your hands" comes from the Hebrew `nasa' yadayim` (ื ึธืฉึธืื ืึธืึทืึดื), which literally means "to lift up hands." This gesture was a common and profound expression in prayer, supplication, and worship throughout the Old Testament. It conveyed dependence, surrender, and a reaching out to God in expectation or praise. For example, Psalm 63:4 speaks of lifting hands in God's name, and 1 Timothy 2:8 carries this practice into the New Testament.
To "bless the LORD" translates the Hebrew `barak Yahweh` (ืึธึผืจึทืึฐ ืึฐืืึธื). The verb `barak` means to kneel, to praise, to salute, or to give honor. When applied to God, it means to offer Him adoration, praise, and thanksgiving, recognizing His supreme authority and goodness.
Practical Application
While we no longer worship in the physical Jerusalem Temple, the spiritual principles of Psalm 134:2 remain profoundly relevant.
Please note that only the commentary section is AI-generated โ the main Scripture and cross-references are stored on the site and are from trusted and verified sources.