What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
What {G5101} is it {G2076} therefore {G3767}? the multitude {G4128} must {G1163} needs {G3843} come together {G4905}: for {G1063} they will hear {G191} that {G3754} thou art come {G2064}.
“What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.
What then should we do? They will certainly hear that you have come.
What is it therefore? they will certainly hear that thou art come.
-
Acts 15:12
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. -
Acts 15:22
¶ Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: -
Acts 19:32
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
Context
Acts 21:22 is part of a crucial discussion between the Apostle Paul and the elders of the Jerusalem church, led by James, upon Paul's final return to Jerusalem. Having completed his third missionary journey, Paul arrives to a complex situation. While he is welcomed and recounts God's work among the Gentiles (Acts 21:19), the elders immediately express concern about widespread rumors concerning Paul. The "multitude" mentioned here refers to the many Jewish believers in Jerusalem who were still zealous for the Law of Moses and had heard reports that Paul was teaching Jews among the Gentiles to abandon Mosaic customs, including circumcision (Acts 21:21). This verse highlights the elders' understanding that a large gathering was inevitable due to Paul's arrival and the circulating misinformation, necessitating a public demonstration of his respect for Jewish traditions.
Key Themes
Linguistic Insights
The phrase "the multitude must needs come together" translates the Greek ἀνάγκη συνελθεῖν τὸ πλῆθος (anankē synelthein to plēthos). The term ἀνάγκη (anankē), translated "must needs," conveys a sense of necessity or compulsion. It's not merely that they might come together, but that their gathering is inevitable due to the public interest and the intensity of the rumors. πλῆθος (plēthos), "multitude," refers to a large crowd or assembly, highlighting the significant number of Jewish believers whose concerns needed to be addressed.
Practical Application
Acts 21:22 offers timeless lessons for believers today. It reminds us of the importance of addressing misunderstandings promptly and charitably. In a world where information (and misinformation) spreads rapidly, we are called to:
This verse underscores the delicate balance between upholding the truth of the gospel and navigating cultural sensitivities within the body of Christ.