from παρά and πικραίνω; to embitter alongside, i.e. (figuratively) to exasperate:--provoke.
Transliteration:parapikraínō
Pronunciation:par-ap-ik-rah'-ee-no
Detailed Word Study
AI-Generated
Loading Study...
### Core Meaning & Semantic Range
The Greek verb παραπικραίνω (G3893), transliterated as *parapikraínō*, is a compound word formed from the preposition παρά (para) and the verb πικραίνω (pikrainō). The root verb πικραίνω (`{{G4087}}`) means "to make bitter" or "to become bitter." The prefix παρά can convey various nuances, including "alongside," "by," "beyond," or "against." In this compound, παρά intensifies the meaning of πικραίνω, suggesting a profound or severe act of making bitter, or acting in opposition so as to cause bitterness. Figuratively, παραπικραίνω denotes "to exasperate," "to provoke intensely," or "to embitter alongside." It implies an action that incites deep resentment, anger, or rebellion, often on the part of the one being provoked. The term points to a deliberate and significant act of defiance that elicits a strong, often negative, reaction from the offended party.
### Biblical Occurrences & Contextual Analysis
The verb παραπικραίνω (G3893) appears only once in the New Testament, in the book of Hebrews.
* **[[Hebrews 3:16]]**: "For who were they who heard and yet provoked Him? Indeed, was it not all those who came out of Egypt led by Moses?"
In this singular occurrence, the author of Hebrews directly references the rebellion of the Israelites in the wilderness. This verse is part of a larger warning against unbelief and disobedience, drawing heavily from the Septuagint (LXX) translation of the Old Testament, particularly [[Psalm 95:7b-11]] (LXX Psalm 94:7b-11). The context in Hebrews 3 establishes a parallel between the Israelites' failure to enter God's rest due to their "provocation" and the potential for the New Testament readers (likely Jewish Christians) to similarly fall short due to a hardened heart and unbelief. The "provocation" refers to specific instances of rebellion, such as at Meribah and Massah ([[Exodus 17:1-7]]; [[Numbers 20:1-13]]), but also encompasses the broader pattern of disobedience and murmuring throughout the forty years in the wilderness. The question posed in [[Hebrews 3:16]] is rhetorical, emphasizing that the entire generation that came out of Egypt, with few exceptions (e.g., Caleb and Joshua), was guilty of this profound act of provoking God.
### Related Words & Concepts
Several related Greek words and theological concepts illuminate the meaning of παραπικραίνω:
* **πικραίνω (pikrainō)** `{{G4087}}`: The base verb, meaning "to make bitter" or "to be bitter." Its presence in the compound underscores the emotional intensity and negative impact of the provocation.
* **πικρία (pikria)** `{{G4088}}`: The noun form, meaning "bitterness," often used metaphorically for a bitter spirit or disposition ([[Ephesians 4:31]]).
* **παραπικρασμός (parapikrasmos)** `{{G3894}}`: The noun form of παραπικραίνω, meaning "provocation" or "rebellion." This noun appears twice in Hebrews 3 ([[Hebrews 3:8]], [[Hebrews 3:15]]), directly preceding and following the verb's sole occurrence, highlighting the central theme of Israel's rebellion. The Septuagint uses this noun to translate the Hebrew מְרִיבָה (meribah) in contexts like [[Psalm 95:8]].
* **ἀπειθέω (apeitheō)** `{{G544}}`: "To be disobedient" or "to refuse to believe." This concept is intrinsically linked to παραπικραίνω in Hebrews, as unbelief is presented as the root cause of the provocation ([[Hebrews 3:18-19]]).
* **σκληροκαρδία (sklērokardia)** `{{G4641}}`: "Hardness of heart." This describes the spiritual condition that leads to provocation and disobedience ([[Hebrews 3:8]], [[Hebrews 3:13]], [[Hebrews 3:15]]).
* **Old Testament Parallels:** The Septuagint frequently uses παραπικραίνω to translate Hebrew verbs such as מָרָה (marah) `{{H4784}}` ("to be rebellious," "to rebel") or קָצַף (qatsaph) `{{H7107}}` ("to be angry," "to provoke") in contexts describing Israel's rebellion against Yahweh (e.g., [[Psalm 78:40]], [[Psalm 106:7]], [[Isaiah 63:10]]). The New Testament usage in Hebrews is a direct echo of this Old Testament narrative.
### Theological Significance
The theological significance of παραπικραίνω is profound, particularly within the context of Hebrews:
* **The Gravity of Human Rebellion:** The word underscores the seriousness of human defiance against God. It is not merely a minor transgression but a deep-seated, often persistent, attitude of unbelief and ingratitude that "embitters" or "provokes" the divine. This provocation is a direct affront to God's character, His provision, and His covenant faithfulness.
* **Divine Justice and Consequences:** The narrative in Hebrews makes it clear that such provocation has severe consequences. God's response to Israel's rebellion was to swear that they would not enter His rest ([[Hebrews 3:11]]). This illustrates God's righteous anger and His just judgment against persistent unbelief and disobedience. It highlights that while God is patient, His patience has limits when met with sustained defiance.
* **A Warning to Believers:** The singular New Testament use of παραπικραίνω serves as a solemn warning to New Covenant believers. The author of Hebrews uses the historical example of Israel's failure to impress upon his readers the vital importance of perseverance in faith and obedience. Christians are exhorted not to harden their hearts or provoke God through unbelief, lest they too fail to enter God's ultimate rest. It emphasizes the need for vigilance against spiritual apathy and a drifting away from the living God.
* **The Nature of God's Relationship with Humanity:** While παραπικραίνω describes human action, it implicitly reveals aspects of God's nature. That God can be "provoked" suggests a relational God who is not indifferent to human choices. His response, though just, is born out of a relationship that has been violated by human rebellion.
### Summary
παραπικραίνω (G3893) signifies to intensely provoke, exasperate, or embitter. Its sole New Testament occurrence in [[Hebrews 3:16]] directly refers to the historical rebellion of the Israelites against God in the wilderness, drawing deeply from Old Testament accounts and particularly [[Psalm 95:8]]. This verb is closely associated with its noun form, παραπικρασμός (G3894), "provocation," and concepts such as unbelief (ἀπειθέω `{{G544}}`) and hardness of heart (σκληροκαρδία `{{G4641}}`). Theologically, παραπικραίνω highlights the grave nature of human rebellion against God, the just consequences of such defiance, and serves as a profound warning to New Testament believers to guard against a similar hardening of heart and failure to persevere in faith, thereby emphasizing the critical importance of steadfast obedience to enter God's promised rest.