### Core Meaning & Semantic Range
The Hebrew word **qâraç**, represented by `{{H7164}}`, is a primitive root meaning to **stoop**, hunch, or be hump-backed. According to its base definition, it is used as a denominative from another word for alliterative purposes. It appears only **2 times** in **2 unique verses**, but its usage provides a powerful and specific image of collapse and failure.
### Biblical Occurrences & Contextual Analysis
Both occurrences of `{{H7164}}` are found in Isaiah chapter 46, where the prophet contrasts the power of God with the impotence of Babylonian idols. In a scene of divine judgment, the gods Bel and Nebo are depicted as failing. The text states that Nebo **stoopeth** `{{H7164}}`, and their idols have become a heavy burden carried by weary animals [[Isaiah 46:1]]. The imagery is reinforced immediately, stating, "They **stoop** `{{H7164}}`, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity" [[Isaiah 46:2]]. The word vividly portrays the idols as collapsing under their own weight, unable to save anyone.
### Related Words & Concepts
Several related words found in the same context illuminate the meaning of `{{H7164}}`:
* `{{H3766}}` **kâraʻ** (bow down, self): This word, meaning "to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate," appears alongside **qâraç** in both of its uses ([[Isaiah 46:1]], [[Isaiah 46:2]]). This pairing of "stooping" and "bowing down" creates an emphatic picture of total collapse and submission.
* `{{H1078}}` **Bêl** (Bel): As "the Baal of the Babylonians," Bel is one of the principal gods described as falling [[Isaiah 46:1]]. The judgment against him is a recurring theme, as seen in prophecies where Bel is "confounded" and punished ([[Jeremiah 50:2]], [[Jeremiah 51:44]]).
* `{{H3201}}` **yâkôl** (be able, could): The powerlessness of the idols is made explicit with this word. The passage states they **could** not deliver the burden [[Isaiah 46:2]], highlighting their complete lack of ability.
* `{{H4422}}` **mâlaṭ** (deliver, escape): This word, meaning to rescue or save, is used to describe what the idols cannot do. They were unable to **deliver** the burden [[Isaiah 46:2]], which stands in stark contrast to the Lord, who promises to carry and **deliver** His people [[Isaiah 46:4]].
### Theological Significance
The theological weight of `{{H7164}}` is concentrated in its powerful imagery of divine judgment.
* **The Impotence of Idols:** The primary function of **qâraç** is to physically depict the powerlessness of false gods. The "stooping" of Bel and Nebo is not a posture of worship but one of weakness and defeat, showing they are merely burdensome objects going into captivity [[Isaiah 46:2]].
* **Judgment on False Worship:** The collapse of the idols is a direct consequence of God's judgment. By showing them stooping and unable to move, the passage mocks the nations who trust in them. The idols cannot even support themselves, let alone the people who worship them.
* **The Unburdened Deliverer:** The scene of the stooping idols is set in direct opposition to God's character. While the idols become a "burden to the weary beast" [[Isaiah 46:1]], God promises His people, "I will carry, and will deliver you" [[Isaiah 46:4]]. The failure of the idols to deliver `{{H4422}}` amplifies the unique power of the Lord as the true Savior.
### Summary
In summary, `{{H7164}}` is a rare but impactful word. Its meaning of "to **stoop**" is used with great precision in Isaiah to paint a picture of the complete and utter failure of idols. Paired with words for bowing down, it depicts the collapse of Babylon's gods under the judgment of the Lord. Ultimately, **qâraç** serves to create a sharp and memorable contrast between the burdensome, powerless idols and the God of Israel, who alone has the power to carry and deliver His people.