from πρό and λαμβάνω; to take in advance, i.e. (literally) eat before others have an opportunity; (figuratively) to anticipate, surprise:--come aforehand, overtake, take before.
Transliteration:prolambánō
Pronunciation:prol-am-ban'-o
Detailed Word Study
AI-Generated
Loading Study...
### Core Meaning & Semantic Range
The Greek verb προλαμβάνω (prolambánō, `{{G4301}}`) is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning "before" or "in front of," and the verb λαμβάνω (lambánō, `{{G2983}}`), meaning "to take," "to grasp," or "to receive." This etymological foundation provides the core semantic range of "to take beforehand," "to seize in advance," or "to anticipate."
Its semantic scope encompasses both literal and figurative applications:
1. **Literal/Physical:** To take something, especially food, before others have the opportunity, implying a sense of preemption or even selfishness in a communal context.
2. **Figurative/Temporal:** To do something in anticipation of a future event, acting proactively.
3. **Figurative/Passive:** To be overtaken, surprised, or caught unawares, particularly in the context of a fault or transgression.
The word therefore carries nuances of priority, preemption, and the unexpected, with its specific connotation determined by the context of its usage.
### Biblical Occurrences & Contextual Analysis
προλαμβάνω (prolambánō, `{{G4301}}`) appears three times in the New Testament, each instance offering a distinct contextual nuance:
* **[[Mark 14:8]]**: "She has done what she could; she has *anointed* my body beforehand for burial." (προέλαβεν μυρίσαι). In this poignant narrative, Mary's act of anointing Jesus' body with expensive perfume is described as having been done "beforehand" or "in anticipation." This is a proactive, divinely inspired act of devotion, recognizing and preparing for Jesus' impending death and burial, a truth not yet fully grasped by the disciples. Here, προλαμβάνω signifies a prophetic and anticipatory action, emphasizing the timeliness and foresight of Mary's worship.
* **[[1 Corinthians 11:21]]**: "For in eating, each one *goes ahead with* his own meal, and one is hungry and another is drunk." (ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον *προλαμβάνει* ἐν τῷ φαγεῖν). This usage highlights a negative connotation within the context of the Corinthian church's celebration of the Lord's Supper and communal meals (agape feasts). Believers were *taking their own meals beforehand*, failing to wait for one another, especially the poorer members who had to work longer hours. This selfish preemption violated the communal spirit of the meal, leading to divisions and shaming those who had nothing. Here, προλαμβάνω denotes a self-centered, inconsiderate action that undermines fellowship and the sacredness of the occasion.
* **[[Galatians 6:1]]**: "Brothers, if anyone is *caught* in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness." (ἐὰν καὶ *προληφθῇ* ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι). In this verse, the verb is used in the passive voice (προληφθῇ), meaning "to be overtaken," "to be surprised by," or "to be caught in" a transgression (παραπτώματι). It suggests that the sin was not necessarily premeditated but rather something one "fell into" or was suddenly "overtaken by." This implies a state of being unexpectedly discovered in a fault, rather than a deliberate, prolonged rebellion. The context calls for a response of gentle restoration from the spiritual community, acknowledging the potential for human frailty and the need for grace.
### Related Words & Concepts
The core of προλαμβάνω (prolambánō, `{{G4301}}`) lies in its root λαμβάνω (lambánō, `{{G2983}}`), which means "to take," "to receive," or "to grasp." The prefix πρό (pro) adds the crucial dimension of "before" or "in advance."
Other related Greek words that share semantic overlap in certain contexts include:
* **φθάνω (phthanō, `{{G5348}}`)**: To anticipate, to arrive first, to come before. While similar in meaning "to anticipate," φθάνω often emphasizes reaching a point or goal before others, whereas προλαμβάνω often carries a more active sense of "taking" or "seizing" something beforehand.
* **καταλαμβάνω (katalambánō, `{{G2638}}`)**: To seize, to grasp, to overtake, to comprehend. This verb shares the "taking" aspect but often implies a sense of mastery, overcoming, or full apprehension.
* **προσλαμβάνω (proslambánō, `{{G4355}}`)**: To take to oneself, to receive, to admit. This compound emphasizes "taking in addition" or "taking to oneself," often in the sense of welcoming or receiving.
The concept of anticipation, preemption, and being caught unawares are central to understanding προλαμβάνω. In a theological sense, it touches on themes of divine foresight (as seen in Mary's act), communal ethics (in Corinth), and pastoral responsibility (in Galatians).
### Theological Significance
The theological significance of προλαμβάνω (prolambánō, `{{G4301}}`) is multifaceted, revealing insights into Christ's passion, communal worship, and Christian ethics:
* **Anticipatory Devotion and Prophetic Insight (Mark 14:8)**: Mary's act of anointing Jesus "beforehand" is portrayed as an act of profound spiritual insight and devotion. She *anticipated* the Lord's burial in a way the disciples did not, demonstrating a recognition of His impending suffering and death. This highlights the value of proactive worship and the capacity for some individuals to grasp divine truth ahead of others, often in humble, unheralded ways. It underscores the Lord's appreciation for acts of love that align with His divine plan, even when not fully understood by all.
* **Communal Responsibility and Sacramental Integrity (1 Corinthians 11:21)**: The negative use of προλαμβάνω here is a stark indictment of selfishness within the Christian community. By "taking their own meal beforehand," the Corinthians violated the very essence of the Lord's Supper, which is a communal act of remembrance and fellowship. This passage underscores the theological principle that Christian worship and fellowship are not merely individualistic experiences but require mutual consideration, love, and unity. The failure to "wait for one another" (1 Cor 11:33) profaned the sacred meal and demonstrated a lack of understanding of the body of Christ, both the physical body of the Lord and the spiritual body of believers.
* **Pastoral Care and Gentle Restoration (Galatians 6:1)**: The passive use of προλαμβάνω, "if anyone is *caught* in any transgression," carries significant pastoral implications. It suggests that sin can sometimes be an unexpected stumble rather than a deliberate, hardened rebellion. This perspective encourages a compassionate and redemptive approach to those who err. The emphasis on "gentleness" in restoration (πνεύματι πραΰτητος) is crucial, reflecting God's own grace towards humanity. It teaches that the spiritual community has a responsibility to uplift and restore, rather than condemn, those who are overtaken by sin, remembering their own susceptibility.
### Summary
The Greek verb προλαμβάνω (prolambánō, `{{G4301}}`) fundamentally means "to take beforehand" or "to anticipate." Its New Testament occurrences reveal a rich semantic range with significant theological implications. In [[Mark 14:8]], it describes Mary's prophetic act of anointing Jesus' body in anticipation of His burial, highlighting proactive devotion and spiritual insight. Conversely, in [[1 Corinthians 11:21]], it condemns the selfish practice of individuals "taking their own meal beforehand," thereby disrupting communal fellowship and profaning the Lord's Supper, emphasizing the vital importance of unity and consideration in Christian worship. Finally, in [[Galatians 6:1]], its passive form describes being "caught" or "overtaken" by a transgression, underscoring the need for gentle, restorative pastoral care within the believing community. Thus, προλαμβάνω illuminates aspects of divine foresight, communal ethics, and compassionate restoration, speaking to both individual devotion and the health of the body of Christ.