Acts 24:4
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Notwithstanding {G1161}, that {G3363} I be {G4119} not {G3363}{G1909} further {G4119} tedious {G1465} unto thee {G4571}, I pray {G3870} thee {G4571} that thou wouldest hear {G191} us {G2257} of thy {G4674} clemency {G1932} a few words {G4935}.
But, in order not to take up too much of your time, I beg your indulgence to give us a brief hearing.
But in order not to burden you any further, I beg your indulgence to hear us briefly.
But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
Cross-References
-
Hebrews 11:32
ΒΆ And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
Commentary
In Acts 24:4, we hear the voice of Tertullus, a hired orator, addressing Governor Felix during the trial of the Apostle Paul. This verse is part of Tertullus's opening remarks, where he employs a rhetorical strategy of excessive flattery and feigned humility before presenting his formal accusations against Paul.
Context
This verse is situated at the beginning of Paul's trial before Governor Felix in Caesarea. Tertullus, a skilled lawyer brought by the Jewish high priest Ananias and the elders from Jerusalem, is tasked with presenting their case against Paul. Before diving into the charges, Tertullus delivers a lengthy introduction filled with praise for Felix's administration and the peace he supposedly brought to Judea. Verse 4, "Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words," serves as a transition, appearing to be a humble request for attention, but in reality, it's a clever tactic to ensure Felix's favorable disposition. The full account of the accusations against Paul begins shortly after this, as detailed in Acts 24:1-9.
Key Themes
Linguistic Insights
The King James Version translates the Greek word epieikeia (αΌΟιΡικΡίᾳ) as "clemency." While epieikeia can genuinely mean gentleness, fairness, reasonableness, or equity, Tertullus employs it here in a highly rhetorical and perhaps even ironic sense. He attributes this noble quality to Felix, likely undeservedly, to appeal to the governor's ego and sense of justice, hoping it would predispose him to view the accusations favorably. This term underscores Tertullus's calculated attempt to win favor rather than simply presenting a factual case.
Practical Application
Please remember that only the commentary section is AI-generated. The main Scripture and cross-references are stored on the site and are sourced from trusted and verified materials.