(The Lord speaking is red text)
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
You cut channels for springs and streams, you dried up rivers that had never failed.
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
Thou didst cleave{H1234}{H8804)} the fountain{H4599} and the flood{H5158}: thou driedst up{H3001}{H8689)} mighty{H386} rivers{H5104}.
Psalm 74:15 is part of a lament psalm attributed to Asaph, a temple musician and one of the leaders of King David's choir. This particular psalm is a communal lament, likely composed during the Babylonian exile or in the aftermath of the destruction of Jerusalem and the First Temple in 586 BCE. The themes of the psalm include a remembrance of God's past acts of salvation and deliverance for His people, a plea for God to remember and avenge the current desolation, and a call for God to reassert His sovereignty over creation and against the forces of chaos and enemy nations.
The verse itself, Psalm 74:15, specifically recalls God's power over nature as demonstrated in the ancient past, possibly alluding to the parting of the Red Sea during the Exodus from Egypt (Exodus 14) and the subsequent drying up of the Jordan River as the Israelites entered the Promised Land (Joshua 3). These acts were seen as monumental displays of divine power, where God miraculously intervened in natural phenomena—splitting seas and stopping river flows—to save and provide for His people.
In the historical context, the reference to God's control over water serves both as a reminder of His might and as a reassurance to the exiled Israelites that the same God who once split rivers can also deliver them from their current plight. The verse thus functions as a source of hope amidst despair, affirming that the God of Israel is capable of transforming chaos into order and can once again act on behalf of His people to restore them to their land and to their place as His chosen nation.
*This commentary is produced by Microsoft/WizardLM-2-8x22B AI model
Note: H = Hebrew (OT), G = Greek (NT)