Luke 24:16
But their eyes were holden that they should not know him.
But {G1161} their {G846} eyes {G3788} were holden {G2902} that they should {G1921} not {G3361} know {G1921} him {G846}.
but something kept them from recognizing him.
But their eyes were kept from recognizing Him.
But their eyes were holden that they should not know him.
Cross-References
-
John 20:14 (8 votes)
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. -
John 21:4 (8 votes)
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. -
Luke 24:31 (7 votes)
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. -
Mark 16:12 (5 votes)
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. -
2 Kings 6:18 (3 votes)
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. -
2 Kings 6:20 (3 votes)
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, [they were] in the midst of Samaria.
Commentary
Luke 24:16 is a pivotal verse in the poignant Emmaus Road narrative, revealing the mysterious nature of Jesus' post-resurrection appearances and the disciples' initial inability to recognize Him. It sets the stage for a profound lesson on spiritual revelation.
Context
This verse is situated immediately after Jesus joins two disciples, Cleopas and another unnamed one, on their walk from Jerusalem to Emmaus. They are deeply saddened and discussing the recent events of Jesus' crucifixion, unaware that the very person they are mourning is walking beside them. Their conversation revolves around the "things which are come to pass there" (Luke 24:14), referring to the crucifixion and the confusing reports of an empty tomb.
Key Themes
Linguistic Insights
The Greek word translated "holden" is ekratounto (ἐκρατοῦντο), from the verb krateō. It means "to hold fast," "to seize," or "to grasp," often implying an active, powerful restraint or control. It suggests that their eyes were not merely unfocused, but were supernaturally prevented from recognizing Him, indicating a purposeful divine action rather than a simple oversight on their part.
Significance and Application
Luke 24:16 teaches us several important lessons:
Please note that only the commentary section is AI-generated — the main Scripture and cross-references are stored on the site and are from trusted and verified sources.